top of page

Table multilingue

Ce schéma conceptuel comparatif montre des termes associés aux co-urbanismes en cinq langues (français, anglais, espagnol, portugais et coréen). Cet exercice nous a amenés à réfléchir aux différentes manières dont il est possible d'exprimer les concepts dans un contexte opérationnel. Étant donné qu'il s'agit d'un projet destiné à évoluer, nous comptons sur votre collaboration pour élargir le champ terminologique des concepts liés aux co-urbanismes. Pour cela, il suffit de cliquer sur le bouton ci-dessus prévu à cet effet. 

Français
Anglais
Espagnol
Portugais
Coreen
urbanisme participatif
Citizen participation
la participación ciudadana / Urbanismo participativo
urbanismo participavo
시민 참여
L'appropriation de l'espace public
appropriation of public space
la apropiación del espacio público
apropriação do espaço
공공공간점유
le renforcement d'une gouvernance urbaine
Urban governance empowerment
el fortalecimiento de una gobernanza urbana
-
도시거버넌스 역량강과
construction de la citoyenneté
Citizenship building
construcción de ciudadanía
urbanismo temporário
시민역량강화
Urbanisme événementiel
Event-based planning
-
-
Urbanisme éphémère
Ephemeral urbanism
-
Urbanismo efémero
-
Urbanisme temporaire
Temporary Urbanism
Urbanismo temporar
-
일시적 활용
Urbanisme transitoire
Transitory urbanism
Urbanismo transitorio
Urbanismo transitório
유휴지활용
Urbanisme interstitielle
Interstitial Urbanism
-
-
-
Ville éphémère
Pop-up City
-
-
-
Urbanisme tactique
Tactical Urbanism / DIY/DIWO/pop-up urbanism
Urbanismo tactico
urbanismo táctico
전술적 공공디자인. 택티컬 어바니즘 DIY 어바니즘
Urbanisme improvisé
Makeshift urbanism
-
-
-
Urbanisme spontané
Spontaneous urbanism
-
Urbanismo espontâneo
-
-
Open-source urbanism / gamification
Urbanismo de codigo abierto
-
게임화
-
Placemaking
-
Ativação dos Espaços
-
Permis de faire
-
-
-
-
Frugalité - innovation frugale
"Frugal" city
-
-
-
Tiers lieux
The Third place
-
-
-
-
Urban hacking
-
-
-
Urbanisme militante
insurgent citizenship"
Urbanismo ciudadano
recuperação do espaço
-

Afin de mener à bien la commande qui nous a été confiée, dont l’objet était de regrouper une multitude de projets venus des quatre coins du monde sous la bannière de co-urbanismes dans des villes des Suds, nous avons dû examiner et comprendre différents contextes culturels et linguistiques. Au départ, nous avons abordé les concepts par le biais d’un schéma taxonomique en français. Nous avons pu, ainsi, examiner les origines étymologiques de chaque terme qui exprime une image fragmentée de notre premier travail conceptuel. Cela nous a amenés à rassembler ce langage fragmenté et le relier avec les pépinières urbaines et la typologie de projets que nous cherchions à identifier, ce qui est devenu finalement les “co-urbanismes”.
 

portugal.png
Langue: Portugais / Projet : Mobilité Active, Brésil 
Type d’article : site internet des initiateurs de projet
source: https://sampape.medium.com
indonesie.png

Les nuages de mots présentés ici illustrent la diversité des langues utilisées pour présenter chaque projet.  Chaque projet, en fonction du type d’intervention (accès et mobilité, design urbain, etc.) comporte des mots orientés vers ces interventions. Le langage utilisé dans certaines sources montre que peu de représentants de ces projets ont initialement désigné leurs projets en tant que "co-urbanismes" ou "urbanisme tactique". Néanmoins, tous ces projets ont été rassemblés dans cette exposition car ils adhèrent à nos quatre critères : 1) participation, 2) rapidité, 3) prix abordable et 4) esprit d'expérimentation.

 

Langue: Anglais (Indonesie) // Projet : Jalan Jakarta, Indonesie  
Type d’article : présentation technique du projet
source: Institute for Transport and Development Policy

Les écrits produits par des urbanistes, tant sur le terrain que dans le cadre universitaire, montrent une forte préférence pour des mots qui analysent le processus ou le contenu du projet. D'autres écrits, plus courts et visuellement attrayants, ont tendance à se concentrer davantage sur les effets du projet sur la ville (mobilité, accès) et l’environnement du quartier. Cependant, tous les articles, quel que soit leur public, utilisent des mots qui expriment l’idée de collectivité et de participation (participative, habitants, kolectivo, coordinator, gongong).  Bien évidemment, ces résultats s’appuient sur des recherches que nous avons effectuées en utilisant certains mots clés, par conséquent la partialité n’est pas à exclure.
 

coree.png
Langue: Coréen // Projet : Sanchek Bus, Corée du Sud  
Type d’article : réseaux sociaux
source: https://www.facebook.com/gogawalking
benin.png
Langue: Francais // Projet : Map & Jerry de Blolab
Type d’article : blog pour les expertes d’urbanisme
source: https://urbacot.hypotheses.org
espagnol.png
Langue: espagnol / Projet : PCMB de Mexique
Type d’article : article à destination du public 
source: https://www.lavoz.com.ar/opinion/descentralizacion-y-participacion-ciudadana

09 Novembre - 03 Décembre

Phase 2 : Travail de Benchmark International

  • Etape 1 (9 Novembre) : Suite du travail sur les concepts identifiés dans la phase 1: prospection d’acteurs des co-urbanismes sur les reseaux sociaux 

  • Étape 2 (13 Novembre - 3 Décembre) : Réalisations d’entretiens auprès d’acteurs des co-urbanismes

  • Étape 3 (12 Novembre - 8 Décembre/phase 3) : Identification de projets de co-urbanisme tactique dans les Suds et dans les Nords

  • Étape 4 (15 Novembre - 11 Décembre/phase 3) : Extension de la grille d’analyse des pépinières urbaines de Ouagadougou, Tunis, Abidjan et Dakar vers des projets divers des pays du sud. Sélection et extension des critères d’analyse.

  • Étape 5 (3 Décembre) : Comité de pilotage (encadrants, Lucie ?, Armelle Choplin, Virginie Rachmuhl)

04 Décembre - 15 Décembre

Phase 3 : Réalisation d’un site internet capitalisant nos recherches

  • Étape 1 (3 décembre - 15 décembre) : Entretiens auprès d’acteurs de l’urbanisme participatif / co-urbanisme

  • Étape 2 (8 Décembre - 12 Décembre) : Élaboration du site web

  • Étape 3 (9 Décembre- 12 Décembre) : Open source mapping 

  • Étape 4 (8 Décembre - 14 Décembre) : Rédaction du contenu du site web

  • Etape 5 (15 Decembre) : comité de pilotage

2021

16 Décembre - 15 Janvier

Phase 4 : Incoming...

  • Étape 1 (xxxx-xxxx) : texte

  • Texte a ne pas effacer pour garder la mise en page et mise en forme

bottom of page